- Паренесис Ефрема Сирина
- «Паренесис» Ефрема Сирина – популярный в Древней Руси сборник слов, преимущественно назидательного характера, восходящий к греческому переводу произведений сирийского богослова, писателя и поэта Ефрема Сирина (Map Афрем, ум. в 373 г. в Едессе). Хотя в основе сборника лежат «увещевательные слова» (λόγοι παραινετικοί – отсюда заглавие книги) Ефрема Сирина к египетским монахам, а к большей части других глав П. также подобраны греческие оригиналы (полное издание сочинений Ефрема Сирина см.: Sancti... Ephraem opera omnia qua exstant, Graece, Syriace, Latine, in sex tomos distributa... / Ed. J. S. Assemanus, P. Benedictus, S. E. Assemanus. Romae, 1732–1746), в полном виде подобный сборник греческой рукописной традицией не засвидетельствован. Высказывалось предположение, что П. возник на славянской почве.
Перевод П. по языку относят к древнейшему периоду славянской письменности: по-видимому, он был осуществлен в Болгарии еще в X в. Хотя не сохранилось полных списков памятника ранее конца XIII в., от более древнего времени дошли его фрагменты (перечень их см.: Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. XI–XIII вв. М., 1984, № 25, 128, 163, 165, 289, с. 67–68, 152–153, 180, 183, 270), в том числе македонский глаголический листок (который, правда, датируют по-разному; по наблюдениям И. И. Срезневского и других исследователей, перевод здесь и в полных списках П. один и тот же). Есть и иные свидетельства распространения П. в XI–XIII вв.: по уставу патриарха Алексея (древнейший полный список XII в. ГИМ, Синод. собр.. № 330), в течение седмиц четыредесятницы «чьтеться святый Ефрем до въторника цветьнаго» (Виноградов В. П. Уставные чтения. Сергиев Посад, 1914, вып. 1, с. 43); в описи XII в. русских книг монастыря богородицы Ксилургу на Афоне отмечена книга «св. Ефрем» (Срезневский. Памятники (1882), стб. 57); ссылку на Ефрема Сирина встречаем в патерике Киево-Печерском (ПЛДР, XII век. М., 1980, с. 514); в написанном Ефремом Житии Авраамия Смоленского сказано, что святой «любя часто прочитати учение преподобнаго Ефрема» (ПЛДР, XIII век. М., 1981, с. 72). П. был переписан по повелению волынского князя Владимира Васильковича – см. запись в списке П. ГПБ, собр. Погодина, № 71а (Срезневский. Памятники (1882), стб. 149).
П. был одной из самых читаемых книг в Древней Руси и других славянских землях. Влияние его И. Гошев отмечает в «Прогласе к Евангелию» и других древнеболгарских памятниках. Многие слова П. в полном или переработанном виде вошли в Измарагд, а также в Пролог; памятник отразился и в Палее Толковой (см.: Успенский В. М. Толковая Палея. – ПС, 1876, июль, с. 75 и сл.; Франко. Апокрифы, ч. 1, с. 124–144). Особенно популярны были слова эсхатологического содержания, отразившиеся в древнерусских сочинениях и духовных стихах (см.: Сахаров В. Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи. Тула, 1879); часто переписывалось слово 85 П. (в действительности оно не принадлежит Ефрему Сирину), в переделанном виде вошедшее в Пролог под 30 сентября («о проскуре рекше о комкании», см.: Кадлубовский А. Очерки по истории древнерусской литературы житий святых. Варшава, 1902, с. 150–152; Туницкий Н. Древние сказания о чудесных явлениях младенца-Христа в евхаристии. – БВ, 1907, май, с. 206; Яцимирский А. И. К истории апокрифов и легенд в южнославянской письменности. – ИОРЯС, 1910, т. 15, кн. 1, с. 7–17); слово 48 (об Авраамии Затворнике), вошедшее в Успенский сборник (Успенский сборник XII–XIII вв. М., 1971, с. 474–490), оказало влияние на Жития Авраамия Ростовского, Нила Столбенского (см.: Кадлубовский. Очерки, с. 12–43), его знал также и Ефрем, автор Жития Авраамия Смоленского; одно из слов П. (Архангельский. Творения, т. 3, с. 34) использовал в своем послании старец Елеазарова монастыря Филофей (см.: Малинин В. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев. 1901, с. 189–192). Влияние слов Ефрема Сирина усматривают в сочинениях Климента Охридского, митрополита Илариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, Нила Сорского. П. включен в ВМЧ под 28 января.
По мнению А. С. Архангельского, древнейшая редакция П. ограничивалась 101–104 словами. Об этом, по его мнению, свидетельствует тот факт, что различия между списками касаются в первую очередь последующих, «прибавочных» слов. Этот вывод был оспорен П. В. Владимировым, который указал, что в Уставе ГИМ, Синод. собр., № 330 в неделю мясопустную положено чтение «слова святаго Ефрема о въторемь пришьствии» (Виноградов В. П. Уставные чтения, вып. 1, с. 44), идущее в полных списках П. под номером 105. Однако рукописная традиция славянского перевода Ефрема Сирина изучена все еще очень поверхностно.
Первое издание П. вышло в Москве в 1647 г. (по данным В. С. Сопикова, было издание 1643 г.: Сопиков В. С. Опыт российской библиографии. СПб., 1904, ч. 1, с. 27) и затем многократно перепечатывалось (иногда вместе с поучениями аввы Дорофея – впервые в Москве в 1652 г.). В Московском издании 1701 г. к первоначальному составу сборника были добавлены переведенные Федором Поликарповым «ина словеса новопреведеныя тогожде святаго Ефрема» (числом 28, а также «Завет святаго Ефрема Сирина» и «Слово похвальное преподобному отцу Ефрему Сирину»). В настоящее время вышел в свет первый том научного издания П., в котором славянский перевод памятника печатается параллельно по списку ГПБ, собр. Погодина, № 71а (с вариантами по другим рукописям) и по Лесновскому списку 1353 г. (редакция, правленная в XIV в.).
Изд.: Paraenesis. Die altbulgarische übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. Herausgeg. von G. Bojkovsky, Bd 1 (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes, t. 20). Freiburg im Breisgau, 1984 (рец.: Тhomson F. J. – Старобългаристика, 1985, год. 9, № 1, р. 124–130).
Лит.: Пекарский П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб., 1862, т. 2, с. 49–51; Срезневский И. И. 1) Сведения и заметки. СПб., 1867, т. 1, вып. 1, № 5–9, с. 27–81; 2) Древние славянские памятники юсового письма. СПб., 1868, с. 146–148, 398–405; Архангельский А. С. Творения отцов церкви в древнерусской письменности. Казань, 1890, т. 3 (рец.: Владимиров П. В. – Отд. отт. из «Киевских университетских известий» за 1891 г. (то же в сокращении: ЧИОНЛ, Киев, 1895, кн. 9, с. 23–28)); Погорелов В. К вопросу о Македонском глаголическом листке. – РФВ, 1903, т. 49, № 1–2, с. 24–31; Цонев Б. Из Софийской национальной библиотеки. – В кн.: Сб. ст., посвящ. почитателями акад. и заслуженному проф. В. И. Ламанскому по случаю 50-летия его ученой деятельности. СПб., 1908, ч. 2, с. 914–924; Ильинский Г. А. 1) Македонский глаголический листок: Отрывок глаголического текста Ефрема Сирина XI в. СПб., 1909 (Памятники старославянского языка, т. 1, вып. 6); 2) Запись в Лесновском Паренесисе Ефрема Сирина 1353 г. – Списание на Бълг. Акад. на наук., кн. 45. Клон ист.-филол. и филос.-обществ. София, 1933, с. 67–74; Гординський Я. Слова св. Ефрема Сирина в перемиських пергамiнових листках поч. XIV в. – ЗНТШ, 1918, т. 126–127, с. 171–209; История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 189–190; Гошев И. Рилски глаголически листове. София, 1956; Vaillant A. Le saint éphrem slave. – Byzantinoslavica, 1958, t. 19, N 2, p. 279–286; Lunt H. Contributions to the Study of Old Church Slavonic, 2. On the Rila Folia. – International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 1959, vol. 1–2, p. 16–37; Украïнськi письменники, с. 735–737: Hemmerdinger-Iliadou D. 1) Vers une nouvelle édition de 1’Epnrem grec. – Studia patristica, vol. 3 (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, Bd 78). Berlin, 1961, p. 72–80; 2) L’Ephrem grec et la littérature slave. – In: Actes du XII Congrès international des études byzantines. Beograd, 1964, t. 2, p. 343–346; 3) études comparatives des versions grecque, latine et slave de la Vita Abrahamii (BHG 5, 6 et 7). – études balkaniques, 1965, N 2–3, p. 301–308; 4) L’Ephrem slave et sa tradition manuscrite. – In: Geschichte der Ost- und Westkirche in ihren wechselseitigen Beziehungen. Wiesbaden, 1967, p. 87–97; 5) Ephrem: versions grecque, latine et slave. Addenda et corrigenda. – ‛Επετηρὶζ ‛Εταιρείαζ Βυζαντινῶν Σπουδῶν, 1975–1976, t. 42, p. 320–373; Смядовски С. Към въпроса за състава на Рилските глаголически листове. – Български език, 1980, ч. 30, кн. 6, с. 500–501; Aitzetmüller R. Abg. ЛНЦЕМЂРЪ προσωπολήπτηζ – Старобългаристика, 1982, г. 6, № 3, S. 140–142; Thomson F. The True Origin of Two Homilies Ascribed to Ephraem Syrus Allegedly Preserved in Slavonic. – In: ’Αντιδῶρον: Hommage à Maurits Geerard pour célébrer 1’achèvement de la Clavis Patrum Graecoram. Wetteren, 1984, vol. 1, p. 13–26.
Доп.: Огрен И. Частицы при условном союзе АЩЕ в староболгарском переводе поучений Ефрема Сирина. – Старобългаристика. 1987, г. 11, № 1, с. 95–103.
Д. М. Буланин
Словарь книжников и книжности Древней Руси.